|
PRAYERS, CHANTS, AND HYMNS FOR GOOD FRIDAY
The following are old prayers and chants in the local language that recreate the tone and atmosphere for the Passion of Jesus Christ during Holy Week. Together with the Stations of the Passion, in procession along the streets of the town, these hymns create and enchanting experience for Good Friday. |
|
|
Chèsse jè la Semana Sande: u delore de na mamme, u chiù granne ca pot'asiste.
La dì du delore de Marì, u Viernedì prime du Venirdìa Sande, a la sére, acquanne jèssene la Vergene Addolorata, ognune véne pegghiate da na chésse ca na se pote spiegá e nge vène da jiende o core d'acchembagnà sta povera fèmene a scì acchià u figghje; e tutte le mammere che jèdde parene ca che l'uocchje vonne cercanne e demannanne "Site viste a figghjeme? U figghje mi? U core de mamme?". Mmènz'a le strate oscure, addò fascene lusce sckitte le céruotte che la carta rosse ca stonne sop'a la le logge, t'arrezzechèscene le carne a vedèlle, speggie da lendane e de sckène, sta fejure de femmene vestute cu mande négre e da nande, ce la lune ogni ttande se mostre da ndrète a le nuvue, mèndre nu ragge nge cendrèsce chèdda facce sbiangate e avvelite com'a velènge dà chemfuorte. Sètte pegnale 'nzaccate jiend'o core su, pegnale ca fascene male sckitte a penzange sì ca ce ndrète a la bregessione na mamme porte azzicche u figghje nge strènge forte forte la mane finghe a fange male e cudde povere figghje, senza lamendarse ma seffrénne, la chiaménde 'mbacce che l'uocchje fisse fisse senza demannange u percè. Pe ffinghe u vjiende se lagne e se jalze apposte p'asseppà le lagreme a ccì com'a la Vèrgene Addolorate chiange pe nu delore forte forte com'o su e na ttene manghe la forze d'assepparasille. |
|
|
|
Preghiera
Lu Venirdì a sande la Madonne se mettì u mande Su mettì pu delore ca jè perse u Segnore U è perse e u v'acchhianne. Sott'a na crosce sta sfragellate. E tu croscia mia dolgissima me fa pringepe e pietà. E nan digghe ca so la l'uldeme ca me metteche a camenà. Se trovasse a Giude da nande nge sapess'arragenà: "E tu Giuda tradetore m'hai tradite il mio figliole. Con trenda denare tu percè me l'hai 'ngannate? Se da me aviesse menute le denare aviesse avute e se jie na le teneve le cercave a Matalene e se Matalene na le teneve m'imbegnave il mio vèle." Ndret'a la porte sta Sanda Marie e se sende u regerù e chi ère e chi nonn'ère jere Gesu che le gedjie: ce nge dève na bastonate ce nge deve na scechrejalate e u sagne ca ngiassève jiend'o calece u mettève. e u chestode chiamò la gende e la gende chiamò Marì. "Vostro figlie sta pe merì!" Tuppe tuppe: "Ce jè a la porte?" "Vieneme a jabbre ca so Mari." "Madra me, nan pozze aprì ca le gedjie m'onne ngatenate. corone de spine m'honne chiavate. |
|
|
NENIA
Lu Venerdì a Sande la Madre de Dì se mette u mande e la Madre de Dì se mette u mande E la Madre de Dì se ne scì e sula sole se ne partì e sula sola se ne partì Po truvai San Giovanne da nanda Tu Madra Marì che vai truvanne e tu Madra Marì che vai truvanne? Vogghi trovanne a lu mio caro figlio Vogghi tre giorni ca lu so perdute vogghi tre giorni ca lu so perdute. Se vuoi trovare il tuo caro figlio sta sopa na colonna sflagellato sta sopa na colonna sflagellate Tuppe tuppe ce jè a la porta Jie so la Mamma tua asvendurate jie so la mamma tua asvendurata Mamma mamme nan de pozze menì ad aprì ca li gedì m'honne ngatenate ca le gedì m'honne ngatenate Mamma mamma giacché m'hai venuta a trovare manghe nu suorse d'acqui m'hai portate manghi nu sursi d'acqui m'hai portate Io son venuta soli per la via nan zo' truvate nè puzze nè fondane nan zo trovate nè puzze e nè fondane Mamma mamme na sola cose te vogghje disce e va a lu ferrare famme fa tre chiude e va a lu ferrare famme fa tre chiude Nan dande luogne e nan tanda settile ca va passāàla carne a gendile ca va passà la carne a gendile Nan tande a luogne e nan tande spendate ca va passà la carna strapazzate ca va passāàla carna strapazzate Figghie mi na sola cose te vogghje disce perdone al pobelo mio per condo mio Mamma mamme na le pozze perdenà ca chidde jastémene chiù la notte ca la dì astémene chiù la notte ca la dì. |
|
|
RECITATO
Vi combiatisco Maria Addolorata di quel dolore che soffriste quando il vostro figlio cadì per la prima volda per terra. Ave Maria...... Vi combiatisco Maria Addolorata di quel dolore che soffriste quando il vostro figlio cadde per la seconda volta per terra. Vi combiatisco Maria Addolorata di quel dolore che soffriste quando il vostro figlio ultimamende cadì per terra. Vi combiatisco Maria Addolorata di quel dolore che soffriste quando il vostro figlio spogliarono dalle vesti. Vi combiatisco Maria Addolorata di quel dolore che soffriste quando vedesti gli strumenti della Passione di tuo figlio. Vi combiatisco Maria Addolorata di quel dolore che soffriste quando avete visto il vostro figlio salire sul Mondo Calvario. Fu spogliato, fu mise in Grosce e stjeve tu con le tue combagne Marì Addolorate c'aviess'a chemannà quest'anima mia afflitte e desolata al fuoco della spada Di questa vita mia avite tanda pietà Viva la Madre mia addolorate Viva la Madra dialogata Questa preghiera sia fatta per Te. Tu sei la mia Regina. La grazia ca recëve Dì te la congède. |
|
|
NENIA
L'Ave Marì di lu gran lamende la dì du viernedė\ì a sande si ni partì nan zolamènde pe la via cruci nan zolamende tu la salutaste Se jacchje, se jacchje disse il mio cuore chésse jè la vi: se vive o more Vite o morte na la nzaliebbe la strate de Kaifasse na la faciebbe. Mamma Marî stève a la sua céne va San Giovanne nge porte la novèlle: "Jalzete Marì, jalzete Madre de Dì ca il vostro figlio 'ngrosce a va jésse mise". Marì chèdda parole na la petî "Aspiette Giovanne 'nzigneme a mmè la vi." San Giovanne la vì nge la 'nzegnò davandi il suo figlio lu ingondrò "Figgje da dove viene da chéssa vė a mé me dai una crudèle nzogne a mé me dai una spade a lu core. Geuanne sciam'a la case de l'imperatore. Mberatore mi, dolge conforte, nu sole figghje ténghe e mi lu manne a morte." "Ce nan de ne va da ddò vècchia maiale a tè na fune nganne t'égghia lègà!" Maria Mataléne si ne scì chiangénne e lagremanne pe la vi. Donne ci avite file e ne crescite séndirète nu gran dolore ci a mmè na me credite. "Figgje te tenghe avande e na me disce niende tu va com'a nu cane sbaguttite." "Mamme lasse sta stu chiande e stu lamjende ca chésse jè la morte ch'égghia fa." "Figghje della tua morte cè ne lasce? U sole che la lune a va scrèsce. Monde che monde s'a va confrondà e le pète de la vì s'onda spaccà. Le pète de la vì s'onda spaccà e jiend'o limbe mì jégghia calà e jiend'o limbe mė jégghia calà e tutte l'alme giuste m'égghia pertá." L'Ave Marì di lu gran lamènde biate a ci la cande e ce la sénde Ce la cande de dì scanze la malinghenė Ce la disce de notte scambe de mala morte. Ce la disce chembessannese e chemenecanne da le pène du mbjierne jè libèrate e ce la disce cu vére core guadagne u paravise acquanne more. |
|
|
O règgina gloriose Recitar cantare Rčggina Gglorjose A tèpresnde le cinghe rose Te le presènd-a ttè Madra Marì preja pe mmè Te le presènd-a ttè Madrà Marì preja pe mmè San Demineche mi bbejate Lu desarje a ttè è candate U desarje ca sime ditt Ngièle e ndèrre stava scritte Lu desarje u sime candate E la Madonne s'è presendate Presendamue che tand'amore E candame lu mi Segnore E all'ore de lu merì Famm'acchià vecin-a Ddì E all'ore de la mia morte Famm'acchjà chestande e fforte Fuscia fusce tradetore No me dà chiųùpèn-a mmi Egghie date la fèt-a Ddì E jère sèrve de Marì Alle bbraccia di Marì Al costate di Gesù Quèste vogghje e nnjènde ppiù. |
|
|
PREGHIERA
Jė nghjaneche sop-a ccusse llìette tu nghjanaste sop-a Mmunde Calvarie tu nghjorat-e jì schjorate jė covèrte tu scovèrte jė de cap-a nu chesscine tu de cap-a na coròna de spine. Vogghje vivere vogghje merì vogghje fà la velendà de Ddì. Quatte candòner-a cchèssa case e quatt-angeue ca nge trase e u marche u marchèse e u mand-avanz-a Ddì u mande de la Vèrgine Marì ca m'arevogghje la nott-e la dì arevuogghje chèss-alma mè fingh-acquann-égghja merì. A llètt-a llètte me ne vògghe l'alm-a Ddì nge la dògghe e a Ddì e a tutte le sandere lu nemiche me squagghje da nande. Mbaravise sò ttrè mmèsse e beiat-a cci se le vedèsse e a ccap-o llìette mi nge sta la man-annipoténde de Ddì sta Gès-Criste che le dudece apustele sta Sanda Maria Matalène ca m'arespònne che la bbòna vosce buone fèmene facideve trè vvold-u sègne de la Sanda Crosce. Gès-Criste nostre Padre Maria santissima nòstra madre le sandere sò parėende sop-a la vita nòstra non g'è nėende. E mme còcch-e mme sò checcuate trè ccòs-a la Chìese nge sò cercate: chemeniòne strème nziòne uogghje sand-e madremonie. |